Language is of course one of the most common obstacles to communication across cultures. It often surprises us, though, when these obstacles crop up even among individuals who speak the same language, albeit in different countries. There is a popular quote attributed to George Bernard Shaw about England and America being “two countries separated by the same language.”
Along these lines, there is a humorous piece by Marion McKeone in the NY Times Sunday magazine about the differences between Irish and American English. An excerpt:
Some time ago, my sister spent several months working as an au pair for a wealthy family in Denver. … Her first lesson (in American English) came on Christmas morning. The grandmother and family matriarch handed her an envelope … My sister, who was making the standard $50-a-week au pair’s pittance, opened the envelope and found it thick with $20 bills. Fifty of them, to be precise. “Oh, no,†she protested. “I can’t accept this. No. No, really. It’s far too generous.â€
Grandma looked at her quizzically. “If you say so,†she responded. Without further ado, she repossessed the envelope, removed a single $20 bill and handed it to her instead. “Is this about right?†she asked.
Helene swallowed her bile, bit her tongue and nodded mutely as she uttered silent curses. She had been speaking Irish, and Grandma had been speaking American. My sister’s refusal of the money was meant to convey her gratitude and acceptance of the gift. You might think a simple “Thank you†would have done the job a lot more efficiently. But we Irish just can’t say yes. Or no. It’s not in our genes. …
For Americans, the shortest distance between two points is a straight line. The idea is to get the point across, not fashion it into a pair of earrings. But we Irish are more interested in the journey than the destination …


